 |
| BUENOS AIRES |
 |
|
 |
 |
|
Ver video |
| |
City Tour
Descubra la belleza y magia de Buenos Aires, conociendo el Congreso Nacional, la Catedral Metropolitana, en las cercanías de Casa de Gobierno, zona de Plaza de Mayo.
Nos introduciremos en las calles del Tango, en el tradicional barrio de San Telmo, donde vive este típico baile. Camino a La Boca, nos detendremos en esta colorida sección de la ciudad donde años atrás inmigrantes italianos la adoptaron como su casa y hoy es hogar de importantes artistas.
Luego, visitaremos Palermo, barrio residencial con parques y elegantes edificaciones. Finalmente, la sofisticada Recoleta, uno de los barrios más exclusivos donde entre otras atracciones encontramos el famoso Cementerio junto a elegantes cafés y restaurantes.
Discover the beauty and wonders of Buenos Aires, view the National Congress, The Metropolitan Cathedral next to the Goverment House in may square area. Admire the Colon Theater, one of the most important opera houses in Latin America.
Visit San Telmo, traditional neighborhood where Tango performances can be seen in many bars and restaurants. Stop at La Boca colorfull neighborhood, which was, seat of immigrants - manly Italians - and now home of some artists.
Enjoy Palermo, an area that combines its architecture and history with entertainment and amusement in its green spaces. Finally, La Recoleta, an exclusive and elegant neighborhood where the famous cementery is found. Although it may seem unusual, fashionable restaurants, bars, cafes, discos and a cinema complex also surround the area. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Fiesta Gaucha
Disfrute de un día perfecto en el campo, donde podrá venir a conocer aspectos de la vida del GAUCHO.
Veremos exhibiciones de jinetes, donde los GAUCHOS demostrarán sus habilidades compitiendo en carreras de SORTIJA y CUADRERAS.
Un banquete de "empanadas" y una fabulosa "parrillada" acompañada con baile. UN DÍA PARA RECORDAR!!!
Learn the aspects of the Gaucho's life.
A whole day countryside participating in Sortija and Cuadrera races.
Enjoy a fabulous barbecue, "empanadas" (meat pieces) all served with argentine wines.
Folk music and dancing performances will be shown.
AN UNFORGETTABLE EXPERIENCE!!! |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Tren de la Costa + Tigre + Barco
Comenzaremos nuestro viaje camino a la localidad de Olivos.
En las cercanías de la residencia presidencial abordaremos el famoso TREN DE LA COSTA, moderno medio de transporte que conecta las más elegantes zonas residenciales enfrentadas al Río de la Plata.
Descenderemos en la Estación San Isidro para disfrutar del interesante complejo que nos ofrece esta parada.
Luego retomaremos el viaje en el TREN para alcanzar la ciudad de TIGRE, km. 30.
A bordo de un moderno catamarán panorámico disfrutaremos del DELTA DEL RÍO PARANÁ.
Un laberinto de islas e islotes entrecruzados por ríos y arroyos.
Our trip starts going by bus to Olivos town. First stop at Maipu terminal station next to the Presidential Residence. Then, we take a journey in the famous Coastline train, ultimate generation train which connects the most elegant residential areas facing the River Plate. At San Isidro station we enjoy the shopping center and its pleasant surroundings. Arriving at Delta station, we board a modern panoramic catamaran boat to discover the wonders of the Delta of the Parana River and thousands of islands and islets crisscrossed by rivers and brooks. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Parque de la Costa
Único en su género en América Latina. Con múltiples atracciones, shows, juegos mecánicos sensacionales de última generación.
Amusement park Unique in Latin America. Multiple attractions of ultimate generation, on stage shows and performances. Coastline train ride included. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Tigre Full Day
Viajaremos en el moderno TREN DE LA COSTA conectando Olivos/San Isidro
/Delta.
Almuerzo en un típico Restaurante Criollo donde se deleitará con todos los cortes de la famosa carne argentina.
Opciones de pastas y amplio salad bar disponible. (Sin límites, bebidas y vino incluido).
Arribando al Delta realizaremos un paseo en catamarán por el fantástico DELTA DEL PARANA DE LAS PALMAS.
FAUNA + FLORA + AIRE PURO + RIO
Take a journey in the modern Coastline train connecting Olivos, San Isidro and Delta.
Have lunch at a typical barbecue restaurant where you can taste Argentine meat cuts.
Pasta and salad bar also available ( all you can eat system, drinks included).
Continue the trip up to Delta station where you'll board a Catamaran to sail throughout the magnificent Delta of the Parana river. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
City Tour + Tierra Santa
Disfrute del primer parque temático religioso del mundo dedicado a Tierra Santa.
Emociónese recorriendo un pueblo lleno de Fe.
Transpórtese a los comienzos de la era cristiana, como hace 2000 años, y sea testigo de la vida y obra de Jesús.
Emociónese con el pesebre más grande del mundo.
Reviva la Ultima Cena, donde Jesús lo invitará a compartir su mesa.
Sorpréndase con la imagen de Cristo de 18 metros de altura y con la vista panorámica del pueblo.
Caminando por las calles de Jerusalén, conviértase en protagonista de la historia.
Discover the beauty and wonders of Buenos Aires, visit the National Congress, The Metropolitan Cathedral next to the Goverment House in may square area. Admire the Colon Theater, one of the most important opera houses in Latin America.
Visit San Telmo, traditional neighborhood where Tango performances can be seen in many bars and restaurants. Stop at La Boca colorfull neighborhood, which was, seat of immigrants - manly Italians - and now home of some artists.
Enjoy Palermo, an area that combines its architecture and history with entertainment and amusement in its green spaces. Finally, La Recoleta, an exclusive and elegant neighborhood where the famous cementery is found. Although it may seem unusual, fashionable restaurants, bars, cafes, discos and a cinema complex also surround the area. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
| |
City Tour Nocturno
Descubra la belleza de la maravillosa vida nocturna.
Acompañado por guias experimentados de turismo conocerá las LUCES DE BUENOS AIRES.
Haremos un paseo en METRO, el más antiguo de Sudamerica, 1913.
Visitaremos la zona de Plaza de Mayo donde obtendrá un visión espectacular del centro cívico y del área del Puerto.
Parada fotográfica en Momumento a Lola Mora.
Disfrutaremos el glamour de la Avenida del Libertador, rodeada por magníficas construcciones del Siglo XIX y de la actualidad.
Finalmente, haremos una última parada en La Recoleta donde nuestro guía los invitará a descubrir los numerosos cafés peatonales, restaurants, pubs y discoteques.
Este es uno de los lugares de mayor movimiento nocturno de la ciudad.
Trago de despedida en La Recoleta incluído.
Discover the beauty of the city wonderful night.
Accompained by experienced tour guides you'll visit the LIGHTS OF BUENOS AIRES.
You'll get to know the unique atmosphere in once in a liftetime experience.
We'll take a journey in the oldest METRO of Southamerica, 1913.
Visit to May Square area where you'll make a spectacular night vision of the civic center and Madero Port area.
Walking tour Photo stop at Lola Mora Monument.
Enjoy the glamour of Libertador Ave. surrounded by magnificient constructions of XIX century and Today.
Finally, we make the last stop at La Recoleta where our guide will invite you to discover the many sidewalks cafes, restaurants, pubs and discoteques.
This area is one of the main night life spots in the city.
Farewell drink at La Recoleta included.
|
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Show de Tango
• El TANGO es bien conocido en todo el mundo.
• EL TANGO es amado en todo el mundo.
• En Argentina tenemos una ventaja: Aquí es donde nació.
Venga y disfrute del glamour, emoción y sofisticación de la mejor música argentina.
Ofrecemos una gran variada gama de shows de tanto del más alto nivel.
Tango music is loved for everybody around the world.
Argentina is tango homeland.
We invite you to enjoy the glamour, excitement and sophistication of argentine's best music.
Our company offers you a great variety of Top Class Tango shows and performances at the best Restaurants and Bars of the city. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Parque Temaikén
Temaikèn es un lugar donde la naturaleza asombra y enseña.
Recorriendo el Parque, encontrará tigres blancos, hipopótamos sumergidos en agua transparente y un cine con ocho pantallas, donde la vida lo envolverá en toda su dimensión. En el acuario, tiburones nadarán a pocos centímetros de su cabeza. Y un túnel lo guiará hacia la Patagonia subterránea.
In Escobar, only 30 minutes from Buenos Aires City, the nature has its own place called Temaikén, an unique and innovative experience.
Temaikén comes from the words TEM = LAND and AIKÉN = LIFE, and it means "The land of life" in the language of Tehuelches.
Tehuelches or Patagonian were native tribus (indians) from Southern Patagonia. Temaikén is a 34 hectare-zoo-park where the three big habitats of nature are recreated, water, land and air, where you can find a diversity of autochthonec species and also species from other regions in the world. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Eventos Deportivos
Siga al Club Atlético Boca Juniors y River Plate a lo largo de todo el campeonato de fútbol argentino de forma segura y con beneficios exclusivos. La mejor forma de ver un partido de fútbol. Acompañe a los equipos argentinos a lo largo de la los campeonatos internacionales.
Follow Boca Juniors and River Plate teams throughout the national football league of Argentina. We have safe seats and our tour guides will be together with you along the whole event. Watch the Argentina´s National Team and the International Cups Soccer Matches in Buenos Aires. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Paseo de Compras 
Los pasajeros obtendrán los beneficios de comprar directamente a fabricantes y en outlets con precios promocionales. Visitando las tiendas, los centros comerciales más grandes de la ciudad, las fábricas de zapatos y carteras aprovechando las mejores ofertas con un guía especializado, sin límite de tiempo. Recorra las mejores zonas comerciales de Buenos Aires y de la Prov. de Bs. As. de forma rápida , confortable y segura.
Las mejores marcas:
Ropa Deportiva: Nike, Puma, Adidas.
Ropa de Hombre: Christian Dior, Givenchy, Cacharel, Yves Saint Laurent, Brookfield, Abercrombie, Tommy, Timberland, Polo Club, Quicksilver.
Unisex: Lacoste, Levis, Kosiuko, Diesel, Roxy.
Ropa Polo: La Martina, 4 Tacos.
Piedras: Rodocrosita (piedra típica nacional).
Artesanías: poncho, mates, boleadoras, tejidos regionales, artesanía popular, regalos.
Relojes y bolsas: Guess, Swatch, Diesel.
Perfumes importados.
Ropa para Niños: Cheeky.
Fábricas de Cashimire.
Fábricas de Cuero: diferentes tipos de cueros: nonato, antílope, carpincho, oveja, cabrito, becerro, vaca. Carteras, calzados ,camperas, cinturones, maletines, etc. Se realiza el modelo a medida en el tipo de cuero que desee en 3 horas.
Pieles: zorro, chinchilla, conejo, etc.
Passengers will get the benefits of buying directly from manufacturers and outlets with promotional prices. Visiting shops, large shopping malls in the city, the factories of shoes and handbags, drawing the best deals with a specialized guide, without limit of time. Take the best shopping in Buenos Aires and the Province of Buenos Aires in a fast, comfortable and safe way.
The best brands:
Sportswear: Nike, Puma, Adidas.
Men's Clothing: Christian Dior, Givenchy, Cacharel, Yves Saint Laurent, Brookfield, Abercrombie, Tommy, Timberland, Polo Club, Quicksilver.
Unisex: Lacoste, Levis, Kosiuko, Diesel, Roxy.
Polo clothes: La Martina, 4 Tacos.
Stones: Rodocrosite (stone typical national).
Crafts: poncho, mates, boleadoras, fabrics regional folk crafts, gifts.
Watches and bags: Guess, Swatch, Diesel.
Imported perfumes.
Clothes for Kids: Cheeky.
Cashimire factories.
Leather Factory: different types of leather: unborn, antelope, carpincho, sheep, goat, calf, cow. Wallets, shoes, range, belts, briefcases, etc. It makes the model to measure the type of leather you want in 3 hours.
Skins: fox, chinchilla, rabbit, etc. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Tour: Tomemos mate! 
El mate es una infusión típica de Argentina. Pero no es solo una bebida. En Argentina nadie toma mate proque tenga sed. Es más bien una costumbre típica del país.
Cuando llega alguien a tu casa la primera frase es "Hola" y la segunda "¿Unos mates?". Esto pasa en todas las casas y en todas las clases sociales.
Los chicos lo consumen tibiecito, con mucha azúcar. Después, con los años, eligen si tomarlo amargo, dulce, muy caliente, con cáscara de naranja, con yuyos, con un chorrito de limón. La yerba es lo único que nunca falta en todas las casas argentinas.
El mate es nada más y nada menos que una demostración de valores. Es el respeto por los tiemos para hablar y escuchar, vos hablás mientras el otro toma y viceversa. Es la sinceridad para decir: basta, cambiá la yerba! Es el compañerismo hecho momento. Es la sensibilidad al agua hirviendo. Es el cariño para preguntar ingenuamente: ¿está caliente no?
Es la modestia de quien ceba el mejor mate. Es la generosidad de dar hasta el final. Es la hospitalidad de la invitación. Es la justicia de uno por uno. Es la obligación de decir "gracias", al menos una vez al día. Es la actitud ética, franca y leal de encontrarse sin mayores pretensiones que compartir.
Ahora ya sabés, si venís a Argentina no podés dejar de probarlo porque: UN MATE NO ES SOLO UN MATE... Si a esto le agregamos unos bizcochitos de grasa estamos en presencia de unos de los placeres dela vida. Disfrutalo!
Mate is an infusion made by steeping yerba mate – the dried, ground leaves of the ilex paraguariensis plant – in hot water .
Drinking mate can have different meanings and purposes, depending on where, when and with whom it is being drunk. Sometimes it is a form of sustenance, or simply a way of passing time and relaxing. It can be shared among groups of students, gathering of friends, families and co-workers.
It is a symbol of communion, as well as a sign of welcome for those who are greeted with a nice warm mate when they walk through the door.
Mate is most frequently drunk communally, with the same recipient and bombilla (straw) passed from person to person. This is what makes it unique among other commonly consumed hot drinks, like tea and coffee.
The components of mate are The yerba (a variant spelling of “hierba”, Spanish for grass or herb), The mate is the recipient or cup used to prepare and drink the infusion, and is made from a specific type of dried gourd, The bombilla is the straw – like utensil, usually made of metal that is used to drink and also to filter the infusion and The thermos or vacuum flask is a container with double glass walls that keep water hot for several hours.
Now you know, if you come to Argentina you have to try it: A MATE IS NOT JUST A MATE... And if you add to this some "bizcochitos" you are in one of the pleasures of life. Enjoy!
|
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Bike Tours 
TOUR 1: Historia de Buenos Aires (3.5 hs. Dificultad baja)
De Plaza de Mayo al Congreso y de San Telmo a La Boca, a través de su monumental arquitectura nos cuenta la historia de la patria.
Sitios de Interés: Barrio de Monserrat, Barrio de San Telmo, Barrio de La Boca, Puerto Madero.
Días y Horarios: Disponibles todo el día
TOUR 2: El Porteño (3 hs., Dificultad baja)
Avenidas, residencias y plazas son el testimonio de la rica Argentina de principios de
Siglo.
Sitios de Interés: Bosques de Palermo, Recoleta.
Días y Horarios: Disponibles todo el día
TOUR 3: River View (2.5 hs., Dificultad Baja)
En pleno centro porteño recorremos una increíble reserva ecológica a orillas del río, el puerto y su magnífica costanera.
Sitios de Interés: Costanera sur, Costanera Sur Natural Reserve, Costanera Norte.
Días y Horarios: Disponibles todo el día.
TOUR 4: Delta View (5 hs., Dificultad Baja)
Una salida diferente hacia uno de los más clásicos y refinados suburbios, cercano al delta del Paraná.
Sitios de Interés: San Isidro, El Tigre, Puerto de Frutos, Tren de la Costa, Casino.
Días y Horarios: Disponibles todo el día
TOUR 1: History of Buenos Aires (3.5 hrs. Difficulty low)
Of the Congress Plaza de Mayo and San Telmo to La Boca, through its monumental architecture tells the history of the homeland.
Sites of Interest: Barrio de Montserrat, San Telmo, La Boca, Puerto Madero.
Days and Hours: Available all day
TOUR 2: El Porteño (3 hrs., Low difficulty)
Avenues, residences and places are the testimony of Argentina's rich early
Century.
Sites of Interest: Forests of Palermo, Recoleta.
Days and Hours: Available all day
TOUR 3: River View (2.5 hrs., Difficulty Low)
In the heart of Buenos Aires travel an incredible ecological reserve on the river, harbor and its magnificent waterfront.
Sites of Interest: Costanera Sur Costanera Sur Natural Reserve Costanera Norte.
Days and Hours: Available all day
TOUR 4: Delta View (5 hrs., Difficulty Low)
A different output to one of the most classic and elegant suburbs, near the delta of the Parana.
Interesting Sites: San Isidro, El Tigre, Puerto de Frutos, Coastline, Casino.
Days and Hours: Available all day! |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Salto en Paracaídas 
El salto de bautismo, es un salto que se realiza a 3000 mts. de altura junto a un instructor, tomando unos pocos minutos para el pasajero la charla previa y entrenamiento. En menos de 20 minutos de vuelo te encontrarás listo para saltar. 35 segundos toma la caída libre y entre 6 y 8 minutos volando con el paracaídas y experimentar el significado de encontrarse suspendidos en el aire mientras se observa el paisaje existente a los alrededores y debajo de uno mismo, hasta llegar suavemente a la zona de aterrizaje. Podrás hacer un vuelo de bautismo en Tandem donde lo único que haces es disfrutar y el instructor es quien se ocupa de todo, incluyendo hacer realidad tu sueño
Equipo básico:
Paracaídas, traje, antiparras, casco, altímetro, zapatillas, actualmente se agrega, aunque no es obligatorio, si recomendable, un abridor automático.
El paracaidismo es un deporte donde se viven todo tipo de sensaciones, libertad, adrenalina, velocidad, emoción. Hasta parece irreal saltar del avión a 3500 mts de altura y descender a 200 Km. por hora, pero es tan maravilloso lo que uno vive cuando lo practica que aunque una vez en la vida hay que probarlo. No se van a arrepentir!
Duración: 4 HS
Días y horarios: A confirmar
The jump of baptism, is a jump that takes place at 3000 mts. in height with a trainer, taking a few minutes to chat after the passenger and training. In less than 20 minutes flying you are ready to jump. Takes 35 seconds free fall and 6 to 8 minutes flying with the parachute and experience the meaning of being suspended in the air while watching the landscape around the existing and under a very, reaching gently to the landing zone. You can make a Tandem baptism in flight where the only thing you do is enjoy and the instructor is in charge of everything, including realizing your dream
Basic equipment:
Parachute suit, goggles, helmet, altimeter, slippers, now is added, but not required, if recommended, an automatic opener.
Skydiving is a sport where people are living all kinds of feelings, freedom, adrenaline, speed, excitement. So it seems unreal to jump from the plane to 3500 mts, down to 200 km per hour, but it's so wonderful that you live when you practice that, although once in a lifetime we must try. Will not regret it!
Duration: 4 HS
Days and times: To be confirmed. |
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
Zoológico de Luján 
Zoológico de Luján es mucho más que un paseo educativo o recreativo. Es el único parque zoológico que permite el contacto directo con los animales, siempre protegidos por la seguridad necesaria, con orientación de guías especializados y donde se puede disfrutar de jornadas inolvidables en un marco de extraordinaria belleza de la naturaleza.
Más. Inolvidables paseos en elefantes, visitas guiadas; paseos en pony; juegos infantiles.
Entre sus atractivos cuenta además con un museo de antiguos vehículos militares, maquinaria agrícola y del ferrocarril.
Luján Zoo is much more than an educational or recreational tour. It is the only zoo that allows direct contact with animals, always protected by the security needed, with guidance and specialist guides where you can enjoy unforgettable days in a context of extraordinary beauty of nature.
More Unforgettable elephant rides, guided tours, pony rides, children's games.
Among its attractive features a museum of antique military vehicles, agricultural machinery and railway.
|
 |
| Consultar esta promoción/Consult this promotion |
 |
|